Frauenlyrik
aus China
咏菊二首 |
Chrysanthemen, zwei Verse |
| 碧玉枝能辉砌槛, | Die Jaspis Zweige können einer Steinbalustrade Glanz verleihen |
| 黄金蕊可荐杯盘。 | Die goldenen Staubgefäße könnten Becher und Teller schmücken |
| 陶潜素有东篱兴, | Tao Yuanming fand Gefallen an ihnen an seinem Zaun im Osten |
| 莫与群芳一样看。 | Er sah sie nicht wie all die anderen duftenden Pflanzen an |
| 簇金雕玉斗玲珑, | Eine Ansammlung von golden geschnitzten Jadebechern, kunstvoll geformt |
| 心有清香分外浓。 | Der klare Duft in ihrem Herzen ist außerordentlich stark |
| 蜂蝶尽成嫌冷淡, | Bienen und Schmetterlinge zeigen sich teilnahmslos diesem Duft gegenüber |
| 陶潜不肯爱芙蓉。 | Tao Yuanming war nicht bereit, Hibiskus zu lieben |